Enlaces de accesibilidad

Estados Unidos

El discurso inaugural de Barack Obama

Barack Obama saluda a la multitud luego de pronunciar su discurso inaugural
Barack Obama saluda a la multitud luego de pronunciar su discurso inaugural

A continuación reproducimos íntegramente el texto en español del discurso pronunciado por el presidente Barack Obama durante el acto de juramentación de su segundo mandato.

Cada vez que nos reunimos para tomar posesión de la presidencia, somos testigos de la fuerza perseverante de nuestra Constitución. Afirmamos la promesa de nuestra democracia. Recordamos que lo que une a esta nación no son los colores de nuestra piel o los principios de nuestra fe o el origen de nuestros nombres. Lo que nos hace excepcionales –lo que nos hace estadounidenses—es nuestro compromiso con una idea, articulada en la declaración hecha hace dos siglos:

“Sostenemos estas verdades para que sean evidentes por sí solas, que todos los hombres son creados iguales, que son bendecidos por el Creador con ciertos derechos inalienables, que entre esos están la Vida, la Libertad y la búsqueda de la Felicidad”.

Hoy continuamos un viaje sin fin, para alcanzar el significado de aquellas palabras con las realidades de nuestro tiempo. Porque la historia nos dice que si bien estas verdades son evidentes por sí solas, no se cumplen solas; que si bien nuestra libertad es un regalo de Dios, debe ser cuidado por su Pueblo aquí en la Tierra. Los patriotas de 1776 no lucharon para reemplazar la tiranía de un rey con los privilegios de unos pocos o por el poder de la turba. Nos dieron una República, un gobierno de, y por, y para el pueblo, confiándole a cada generación la obligación de mantener a salvo nuestro credo.

Por más de doscientos años, lo hemos hecho.

Por la sangre sacada con el látigo y la sangre sacada por la espada, hemos aprendido que ninguna unión basada en los principios de la libertad y la igualdad podría sobrevivir medio esclava y medio libre. Nos reconstruimos solos y prometimos avanzar juntos.
Juntos, determinamos que una economía moderna requiere líneas de ferrocarril y autopistas para acelerar el transporte y el comercio; las escuelas y las universidades para entrenar a nuestros trabajadores.

Juntos, hemos descubierto que un mercado libre solo prospera cuando hay reglas que aseguren la competencia y el juego limpio.

Juntos, decidimos que una gran nación debe cuidar a sus vulnerables, y que protege a su gente de los peores peligros e infortunios de la vida.

En todo este camino, nunca hemos cedido en nuestro escepticismo por la autoridad central, ni hemos sucumbido a la ficción que todos los males de la sociedad pueden ser curados solo por el gobierno. Que celebremos las iniciativas y las empresas; que insistamos en el trabajo duro y en la responsabilidad personal, son constantes en nuestro carácter.

Pero siempre hemos comprendido que cuando los tiempos cambian, también debemos cambiar nosotros; que la fidelidad a nuestros principios fundacionales requiere nuevas respuestas a nuevos retos; que preservar nuestras libertades individuales al final requiere de acciones colectivas. Porque el pueblo estadounidense no puede cumplir con las demandas del mundo de hoy actuando solo, como los soldados estadounidenses no podrían haber encardo las fuerzas del fascismo o del comunismo con mosquetes y milicias. Ninguna persona por sí sola puede entrenar a todos los maestros de matemáticas y ciencias para preparar a nuestros hijos para el futuro, o construir las carreteras y las redes y los laboratorios de investigación que traerán nuevos trabajos y negocios a nuestras costas. Ahora, más que nunca, debemos hacer estas cosas juntos, como una nación, y como un solo pueblo.

Esta generación de estadounidenses ha sido puesta a prueba por crisis que fortalecieron nuestra decisión y probaron nuestra capacidad. Una década de guerra está terminando. Nuestra recuperación económica ha comenzado. Las posibilidades de Estados Unidos son infinitas, porque poseemos todas las cualidades que este mundo sin fronteras demanda: juventud e ímpetu; diversidad y apertura; una capacidad sin fin para los riesgos y un don para la reinvención. Mis queridos compatriotas, estamos hechos para este momento, y lo aprovecharemos –siempre y cuando lo hagamos juntos.

Porque nosotros el pueblo, entendemos que nuestro país no puede tener éxito cuando unos pocos que cada vez son menos viven bien y que las mayorías en aumento apenas si salen a flote. Creemos que la prosperidad de Estados Unidos debe descansar sobre los hombros de una pujante clase media. Sabemos que Estados Unidos florece cuando cada persona puede encontrar independencia y orgullo en su trabajo; cuando los sueldos del trabajo honesto liberan familias del borde de la pobreza. Cumplimos con nuestro credo cuando una niña nacida en la mayor pobreza sabe que tiene la misma oportunidad de tener éxito que cualquier otro, porque es estadounidense, es libre y es igual, no solo a los ojos de Dios sino también a los nuestros.

Comprendemos que nuestros gastados programas son inadecuados para las necesidades de nuestro tiempo. Debemos forjar nuevas ideas y tecnología para rehacer nuestro gobierno, relanzar nuestro código de impuestos, reformar nuestras escuelas y empoderar a nuestros ciudadanos con las habilidades que necesitan para trabajar más duro, aprender más y subir más. Pero mientras los medios cambiarán, nuestros propósitos persisten: a una nación que premia el esfuerzo y la determinación de cada estadounidense. Esto es lo que requiere el momento. Eso es lo que dará verdadero significado a nuestro credo.

Nosotros, el pueblo, aún creemos que cada ciudadano merece una medida básica de seguridad y dignidad. Debemos tomar las decisiones difíciles para reducir los costos del cuidado de la salud y de tomar control de nuestro déficit. Pero rechazamos la creencia que Estados Unidos debe escoger entre cuidar a la generación que construyó este país e invertir en la generación que construirá su futuro. Porque recordamos las lecciones de nuestro pasado, cuando años oscuros fueron caracterizados por la pobreza, y los padres de un niño con impedimentos no tenía a quién acudir. No creemos que en este país, la libertad está reservada para los que tienen suerte, o la felicidad para los pocos. Reconocemos que sin importar qué tan responsablemente vivimos, cualquiera de nosotros, en cualquier momento, puede sufrir un despido, o una enfermedad repentina, o que nuestra casa se la lleve una tormenta terrible. Los compromisos que tenemos unos con otros –a través de Medicare y Medicaid y la Seguridad Social—estas cosas no socavan nuestras iniciativas; nos fortalecen. No nos hace una nación de aprovechados; nos libera para tomar los riesgos que hace a este país grande.

Nosotros, el pueblo, todavía creemos que nuestras obligaciones como estadounidenses no son solo para nosotros, sino para toda la posteridad. Responderemos a la amenaza del cambio climático, sabiendo que dejar de hacerlo traicionaría a nuestros hijos y a las futuras generaciones. Algunos todavía pueden negar la abrumadora evidencia de la ciencia, pero nadie puede evitar el impacto devastador de los incendios forestales, y de la paralizante sequía y de más potentes tormentas. El camino hacia las fuentes de energía sostenible será largo y algunas veces difícil. Pero Estados Unidos no puede resistirse a esta transición, debe liderarla. No podemos ceder a otras naciones la tecnología que impulsará nuevos trabajos y nuevas industrias –debemos reclamar este derecho. Así es como mantendremos la vitalidad de nuestra economía y nuestros tesoros nacionales –nuestros bosques y nuestros ríos; nuestras tierras fértiles y nuestros picos nevados. Así es cómo preservaremos nuestro planeta, que Dios nos ha ordenado cuidar. Eso es lo que le dará significado al credo que una vez declararon nuestros padres.

Nosotros el pueblo, todavía creemos que la seguridad permanente y la paz duradera no requieren de una guerra perpetua. Nuestros valientes hombres y mujeres uniformados, templados por las llamas de la batalla, son inigualables en habilidades y coraje. Nuestros ciudadanos, forjados por la memoria de los que hemos perdido, conocen demasiado bien el precio que se paga por la libertad. El conocimiento del sacrificio nos mantendrá vigilante contra aquellos que querrían hacernos daño. Pero también somos herederos de aquellos que ganaron la paz y no solo la guerra, que convirtieron a nuestros peores enemigos en los amigos más confiables, y debemos traer esas lecciones a este tiempo también.

Defenderemos a nuestro pueblo y sostendremos nuestros valores a través de la fuerza de las armas y del cumplimiento de la ley. Mostraremos nuestro coraje para tratar y resolver nuestras diferencias con otras naciones de manera pacífica –no por ser ingenuos sobre los peligros que encaramos, sino porque el involucramiento puede funcionar mejor para borrar las sospechas y el miedo. Estados Unidos seguirá siendo el ancla de las fuertes alianzas en todos los rincones del mundo; y renovaremos estas instituciones que extienden nuestra capacidad para manejar crisis en el extranjero, porque nadie tiene más en juego en un mundo pacífico que su nación más poderosa. Apoyaremos la democracia desde Asia hasta África; desde las Américas hasta el Medio Oriente, porque nuestros intereses y nuestras conciencias nos obligan a actuar en nombre de aquellos que buscan la libertad. Y debemos ser la fuente de esperanza para los pobres, los enfermos y los marginados, las víctimas de prejuicio –no por mera caridad, sino porque la paz en nuestros tiempos requiere el constante avance de estos principios que nuestro credo en común describe: tolerancia y oportunidad; dignidad humana y justicia.

Nosotros, el pueblo, declaramos hoy la más evidente de las verdades –que todos nosotros somos creados iguales—es la estrella que todavía nos guía; tal como guió a nuestros antepasados a través de las cataratas del Seneca, y en Selma, y en Stonewall; tal como guió a todos aquellos hombres y mujeres, celebrados y no celebrados, que dejaron huellas a los largo de esta gran alameda, para escuchar a un tal King proclamar que nuestra libertad individual está indivisiblemente atada a la libertad de cada alma en esta Tierra.

Es tarea de nuestra generación seguir el camino que comenzaron estos pioneros. Porque nuestro viaje no está completo hasta que nuestras esposas, nuestras madres, y nuestras hijas puedan ganarse la vida de acuerdo a sus esfuerzos. Nuestro viaje no está completo hasta que nuestros hermanos y hermanas homosexuales sean tratados como cualquier otro bajo la ley –porque si somos realmente creados iguales, entonces seguramente el amor con que nos comprometernos unos con otros debe ser igual también. Nuestro viaje no está completo hasta que ningún ciudadano sea obligado a esperar durante horas para ejercer el derecho al voto. Nuestro viaje no está completo hasta que encontremos una mejor manera de dar la bienvenida a los esperanzados y luchadores inmigrantes que todavía ven en Estados Unidos la tierra de oportunidad, hasta que los brillantes estudiantes y los ingenieros sean enlistados en nuestras fuerzas de trabajo en lugar de ser expulsados de nuestro país. Nuestro viaje no está completo hasta que todos nuestros hijos, desde las calles de Detroit hasta las colinas de Appalachia hasta las calles de Newtown, sepan que les cuidamos y que les queremos, y que siempre les cuidaremos de los peligros.

Esa es la tarea de nuestra generación –hacer que estas palabras, estos derechos, estos valores—de Vida, de Libertad y de Búsqueda de la felicidad –sean reales para cada estadounidense. Cumplir con los documentos fundacionales no requiere que estemos de acuerdo en cada vuelta de la vida; no significa que todos tendremos el mismo concepto de libertad, o que todos seguiremos el mismo preciso camino hacia la felicidad. El progreso no nos obliga a que resolvamos los debates sobre el papel del gobierno que llevan siglos para toda época –pero requiere que actuemos en nuestra época.

Porque ahora es tiempo de decisiones, y no podemos quedarnos parados. No podemos confundir absolutismo con principios, o sustituir espectáculo por política, o tratar los insultos como un debate razonable. Debemos actuar, sabiendo que nuestro trabajo será imperfecto. Demos actuar, sabiendo que las victorias de hoy serán solo victorias parciales, y que dependerá de los que estén aquí dentro de cuatro años, y dentro de 400 años para avanzar en el espíritu una vez conferido a nosotros en un salón de Filadelfia.

Mis queridos compatriotas, el juramento que he hecho hoy ante ustedes, como el recitado por otros que sirvieron en este Capitolio, fue un juramento a Dios y al país, no a un partido o facción –y debemos cumplirlo fielmente durante lo que dure nuestra función. Pero las palabras que pronuncié hoy no son tan diferentes de los juramentos que toman los soldados al enlistarse, o al de un inmigrante que cumple su sueño. Mi juramento no es tan diferente de la promesa que hacemos a la bandera que ondea sobre nosotros y que llena nuestros corazones de orgullo.

Son las palabras de los ciudadanos, y representan nuestra máxima esperanza.
Ustedes y yo, como ciudadanos, para establecer el camino de este país.

Ustedes y yo, como ciudadanos, tenemos la obligación de darle forma a los debates de nuestro tiempo –no solo con los votos que emitimos, sino con las voces que levantamos en defensa de nuestros valores más antiguos y nuestros ideales más perdurables.

Permitamos que cada uno de nosotros abrace, con solemnidad y alegría, lo que constituye nuestro derecho de nacimiento. Con esfuerzo común y propósito común, con pasión y dedicación, respondamos al llamado de la historia y llevemos al futuro incierto nuestra preciosa luz de la libertad.

Gracias, que Dios los bendiga y que bendiga por siempre a los Estados Unidos de América.

Vea todas las noticias de hoy

Capo del Cártel de Sinaloa y un hijo del Chapo Guzmán detenidos en Texas

Combinación de imágenes de Ismael «El Mayo» Zambada García (izq.), y Joaquín Guzmán López, hijo «El Chapo» Guzmán.
Combinación de imágenes de Ismael «El Mayo» Zambada García (izq.), y Joaquín Guzmán López, hijo «El Chapo» Guzmán.

Ismael "El Mayo" Zambada, uno de los principales líderes del cártel mexicano de Sinaloa, y Joaquín Guzmán López, hijo de quien dirigió la organización, Joaquín "El Chapo" Guzmán,

Getting your Trinity Audio player ready...

Ismael "El Mayo" Zambada, uno de los principales líderes del cártel mexicano de Sinaloa, y Joaquín Guzmán López, hijo de quien dirigió la organización, Joaquín "El Chapo" Guzmán, fueron detenidos el jueves en El Paso, Texas, informó el Departamento de Justicia de Estados Unidos.

Zambada era uno de los capos más viejos y astutos de México, que nunca había tocado una cárcel, sobrevivió a décadas de guerras territoriales y ascendió a la cima del hampa gracias a su astucia para llevar los negocios. Era conocido por dirigir las operaciones de contrabando del cártel, pero manteniendo un perfil bajo, y por sus vínculos y conexiones internacionales.

El secretario de Justicia de Estados Unidos, Merrick B. Garland, anunció el arresto, pero no ofreció detalles de cómo se realizó.

Un funcionario federal mexicano, que pidió el anonimato por no estar autorizado a hablar sobre el tema, indicó a The Associated Press que Zambada y Guzmán López llegaron a Texas en un avión privado y se entregaron a las autoridades estadounidenses.

El Cártel de Sinaloa es una de las organizaciones de narcotraficantes más violentas y poderosas del mundo y una de las principales traficantes de fentanilo, el opioide sintético que se ha convertido en una de las drogas más lucrativas y que más muertes por sobredosis causa en Estados Unidos.

Su líder más conocido, "El Chapo" Guzmán, fue condenado a cadena perpetua en Estados Unidos en 2019 pero Zambada tenía un peso similar en el cártel. La agencia antidroga estadounidense, la DEA, había ofrecido una recompensa de hasta 15 millones de dólares por información que condujera a su captura.

El director del FBI, Christopher Wray, celebró que tanto Zambada como Guzmán López ahora "se enfrentarán a la justicia en Estados Unidos".

En su comunicado, Garland afirmó que ambos enfrentan múltiples cargos "por dirigir las operaciones criminales del cártel, incluidas sus mortales redes de fabricación y tráfico de fentanilo".

Añadió que el Departamento de Justicia "no descansará hasta que cada uno de los líderes, miembros y asociados de los cárteles responsables de envenenar a nuestras comunidades rindan cuentas".

Las autoridades mexicanas no se pronunciaron por el momento sobre el tema.

En febrero, Zambada fue acusado en el Distrito Este de Nueva York de asociación delictuosa para fabricar y distribuir fentanilo. Los fiscales lo describieron como el líder del Cártel de Sinaloa, "una de las organizaciones de narcotráfico más violentas y poderosas del mundo".

En los últimos años, los hijos de Guzmán han liderado una facción del cártel. Conocidos como "Los Chapitos", son considerados unos de los principales exportadores de fentanilo a Estados Unidos y son vistos como más violentos y extravagantes que Zambada. Su jefe de seguridad fue detenido por las autoridades mexicanas en noviembre.

Otro de los hijos de "El Chapo", Ovidio Guzmán López, fue detenido y extraditado a Estados Unidos el año pasado. En septiembre se declaró inocente de los cargos de narcotráfico que se le imputaban en Chicago. Su arresto tuvo lugar después de las detenciones de otras figuras destacadas del Cártel de Sinaloa.

Una de ellas fue la de un hijo de "El Mayo", Ismael Zambada Imperial, quien se declaró culpable ante un tribunal federal estadounidense de San Diego en 2021. Tras un acuerdo, admitió haber participado en la importación y distribución de toneladas de cocaína, heroína y marihuana desde México a Estados Unidos.

"El Mayo" era conocido por concentrarse en la parte comercial del narcotráfico y evitar en lo posible la violencia generalizada porque consideraba que eso llamaba la atención a las autoridades y complicaba las operaciones del cártel.
Aunque sí luchaba contra quienes le desafiaban, tenía un estilo muy diferente al de capos más jóvenes, conocidos por sus extravagantes estilos de vida, lujos ostentosos y brutales tácticas como el decapitar, desmembrar e incluso desollar a sus rivales.

Sus fuertes vínculos con los proveedores colombianos de cocaína y sus células en todo Estados Unidos convirtieron a "El Mayo" en uno de los narcotraficantes más poderosos del mundo.

Zambada está vinculado al narcotráfico desde la década de 1970, y su principal medio de vida era la venta de droga en Estados Unidos, según un informe del Departamento de Justicia.

Aunque se sabe poco de sus inicios en el narcotráfico, para principios de la década de 1990 ya era uno de los principales miembros del Cártel de Juárez y transportaba toneladas de cocaína y marihuana hacia el norte.

Con el tiempo, de acuerdo con las investigaciones de Estados Unidos, se hizo tan poderoso que se separó del Cártel de Juárez, pero consiguió mantener fuertes lazos con la banda y evitó una guerra territorial. También estableció una alianza con "El Chapo" Guzmán, que lo llevaría junto a él a la cima del Cártel de Sinaloa.

En una entrevista concedida en abril de 2010 a la revista mexicana Proceso, cuando su hijo enfrentaba un juicio en Chicago, reconoció que vivía con el miedo constante de ir a la cárcel y que contemplaba el suicidio antes que ser capturado. "Tengo pánico de que me encierren", dijo. "A mí me agarran si me estoy quieto o me descuido, como al 'Chapo'".

También aseguraba que aunque lo detuvieran, nada cambiaría dentro de la organización. En cuanto los capos son "encerrados, muertos o extraditados, sus reemplazos ya andan por ahí".

Esa entrevista sorprendió a todo México. Rompía su tradición de mantenerse fuera de los focos pero, además, llamaba la atención el hecho de que un periodista pudiera reunirse con uno de los narcotraficantes más buscados.

El artículo no daba ninguna pista sobre su paradero, aunque se presumía que siempre se mantuvo escondido en lugares recónditos de la sierra noroccidental de México y que llevaba enfermo varios años.

"El Mayo" se ganó supuestamente la lealtad de los habitantes de Sinaloa, su estado natal, y del vecino Durango gracias a su generosidad, al patrocinar a agricultores locales y distribuir dinero y cerveza en El Álamo, su pueblo natal.

Mike Vigil, ex jefe de operaciones internacionales de la DEA, dijo que el arresto de Zambada es importante, pero que no cree que afecte mucho las operaciones del grupo criminal. Sobre Joaquín Guzmán López, indicó que era el menos influyente de los cuatro hijos que conformaban a "Los Chapitos".

"Es un gran éxito para el Estado de derecho, pero ¿tendrá algún impacto en el cártel? No lo creo", agregó. "No va a dañar el tráfico de droga porque alguien de dentro del cártel lo va a sustituir".

Netanyahu promete ante el Congreso seguir la guerra hasta conquistar la "victoria total"

El primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, se dirige a una reunión conjunta del Congreso en el Capitolio de EEUU en Washington, EE.UU., el 24 de julio de 2024. REUTERS/Craig Hudson
El primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, se dirige a una reunión conjunta del Congreso en el Capitolio de EEUU en Washington, EE.UU., el 24 de julio de 2024. REUTERS/Craig Hudson

"Israel luchará hasta que destruyamos las capacidades militares de Hamás y su gobierno en Gaza y traigamos a todos nuestros rehenes a casa", dijo el premier de Israel ante los legisladores de EEUU.

El primer ministro israelí, Benjamín Netanyahu, hizo un llamado a su país y a Estados Unidos para que se mantengan unidos, en un discurso histórico el miércoles destinado a conseguir apoyo en un Congreso estadounidense dividido por su campaña militar en Gaza.

Netanyahu dijo ante el Congreso que confiaba en que los esfuerzos para asegurar la liberación de los rehenes retenidos en Gaza tendrían éxito.

"Mientras hablamos, estamos activamente comprometidos en esfuerzos intensivos para asegurar su liberación (de los rehenes). Y estoy seguro de que estos esfuerzos pueden tener éxito", afirmó después de ser recibido con una gran ovación.

Netanyahu añadió que está dispuesto a seguir adelante con la guerra de Israel contra Hamás hasta lograr una “victoria total” pero que aceptaría un alto el fuego si Hamás se rinde, desarma y libera a todos los rehenes que tiene.

"Israel luchará hasta que destruyamos las capacidades militares de Hamás y su gobierno en Gaza y traigamos a todos nuestros rehenes a casa", dijo. “Eso es lo que significa la victoria total. Y no nos conformaremos con menos”.

El primer ministro aseguró ante los legisladores estadounidenses que Israel no busca reasentar Gaza y que después de la guerra con los militantes de Hamás el enclave debería estar dirigido por palestinos que no busquen destruir su país, sin embargo, añadió que Israel necesitaría un control de seguridad absoluto en Gaza.

Unos 50 legisladores demócratas se saltaron su discurso ante el Congreso, expresando consternación por las miles de muertes de civiles y la crisis humanitaria provocada por la campaña de Israel en el enclave palestino de Gaza gobernado por Hamás.

Fue el cuarto discurso récord de un líder extranjero en una reunión conjunta del Senado y la Cámara de Representantes, superando al líder británico en tiempos de guerra Winston Churchill, que pronunció tres.

La policía del Capitolio se encuentra cerca de los manifestantes, el miércoles 24 de julio de 2024, en Washington, durante una visita programada del primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, al Capitolio de EEUU. (Foto AP/Mike Stewart)
La policía del Capitolio se encuentra cerca de los manifestantes, el miércoles 24 de julio de 2024, en Washington, durante una visita programada del primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, al Capitolio de EEUU. (Foto AP/Mike Stewart)

Miles de manifestantes salieron a las calles cercanas al Capitolio en medio de la seguridad más estricta desde el ataque del 6 de enero de 2021.

El edificio estaba rodeado por vallas altas y había una fuerte presencia policial.

Justo antes de que Netanyahu hablara, la policía del Capitolio de Estados Unidos informó que algunas de las protestas se habían vuelto violentas, lo que los llevó a usar gas pimienta.

update

Biden da discurso para explicar su decisión de abandonar la contienda electoral de 2024

El presidente Biden en una foto tomada el 5 de julio pasado. (Saul Loeb/AFP)
El presidente Biden en una foto tomada el 5 de julio pasado. (Saul Loeb/AFP)

El presidente Joe Biden habló sobre las razones de su decisión de abandonar su candidatura a la reelección y apoyar a la vicepresidenta Kamala Harris.

Getting your Trinity Audio player ready...

Insistiendo en que “la defensa de la democracia es más importante que cualquier título”, el presidente de Estados Unidos Joe Biden explicó el miércoles desde el Despacho Oval de la Casa Blanca su decisión de desistir de su intento de reelección y enfocarse en apoyar a la vicepresidenta Kamala Harris.

Las declaraciones de Biden le brindaron al público la oportunidad de escuchar de primera mano las razones por las cuales decidió abandonar la contienda electoral luego de que insistiera durante semanas en que se consideraba el mejor candidato para enfrentar al expresidente Donald Trump, a quien ha calificado de amenaza existencial para la democracia del país. También le dio la oportunidad de tratar de esbozar cómo verá la historia su único mandato.

“La defensa de la democracia es más importante que cualquier título”, dijo Biden. “Nada, nada puede interponerse en el camino para salvar nuestra democracia. Y eso incluye la ambición personal".

“Venero este cargo, pero amo más a mi país”, agregó.

La candidatura de Biden enfrentó una crisis de confianza por parte de los demócratas tras su pésimo desempeño en el debate contra Trump hace casi un mes, en el que habló entrecortadamente, lució desmejorado y no logró rebatir los ataques de su antecesor. Esto provocó un motín dentro de su partido no sólo en torno a la cuestión de si era capaz de vencer a Trump en noviembre, sino también sobre si, a sus 81 años, seguía siendo apto para un puesto de tanta presión.

Biden trató de superar el escepticismo y acallar las preocupaciones con entrevistas y tibios mítines, pero la presión para que se hiciera a un lado por parte de las élites políticas del partido y de los votantes de a pie no hizo más que aumentar.

El domingo por la tarde, mientras se aislaba en su casa de Rehoboth Beach, Delaware, con COVID-19, Biden finalmente cedió en una carta publicada en su cuenta en X en la que anunciaba su decisión de abandonar la contienda, y posteriormente expresó su apoyo a la candidatura de Harris.

“He decidido que la mejor manera de avanzar es pasar la antorcha a una nueva generación”, dijo Biden, afirmando que quería dar cabida a “voces frescas, sí, voces más jóvenes”.

“Es la mejor manera de unir a nuestra nación”, añadió.

Algunos republicanos han pedido que Biden renuncie por completo, argumentando que si no es apto para presentarse a la reelección, entonces no es apto para ocupar el cargo de presidente de Estados Unidos.

Biden respaldó a la vicepresidenta Kamala Harris poco después de anunciar el domingo pasado que pondría fin a su candidatura, dándole una ventaja sobre posibles rivales y ayudando a impulsar una candidatura demócrata centrada en gran medida en continuar su propia agenda.

[Reporte de The Associated Press]

Senador cubanoamericano Bob Menéndez renuncia a su cargo tras condena por corrupción

El senador estadounidense Bob Menendez fue declarado culpable de varios cargos, incluido el de aceptar sobornos en oro y dinero en efectivo de tres empresarios de Nueva Jersey, y de actuar como agente del gobierno egipcio.
El senador estadounidense Bob Menendez fue declarado culpable de varios cargos, incluido el de aceptar sobornos en oro y dinero en efectivo de tres empresarios de Nueva Jersey, y de actuar como agente del gobierno egipcio.

El senador estadounidense Bob Menéndez renunció a su cargo tras ser condenado por aceptar sobornos. El demócrata de origen cubano asegura que es inocente.

El senador estadounidense Bob Menéndez renunció el martes tras su condena por cargos de corrupción, incluidos soborno y actuar como agente del gobierno de Egipto, cediendo a la presión de sus compañeros demócratas para que dimitiera al puesto.

El gobernador demócrata de Nueva Jersey, Phil Murphy, nombrará un reemplazo para Menéndez, quien ha representado a Nueva Jersey en el Senado desde 2006 y sirvió como presidente del influyente Comité de Relaciones Exteriores antes de renunciar a ese puesto tras ser acusado el año pasado.

Menéndez, de 70 años, fue declarado culpable el 16 de julio por un jurado del tribunal federal de Manhattan por los 16 cargos penales que enfrentaba, incluidos también obstrucción a la justicia, fraude electrónico y extorsión, después de un juicio de nueve semanas. También fueron condenados dos coacusados.

La carta de renuncia de Menéndez fue leída en voz alta en el pleno del Senado.

El caso se centró en lo que los fiscales llamaron esquemas de soborno en los que el senador y su esposa Nadine Menéndez aceptaron cientos de miles de dólares en efectivo, lingotes de oro y pagos de automóviles e hipotecas de tres empresarios.

"El periodismo no es delito": Organizaciones y entidades del gobierno de EEUU salen en defensa de Alsu Kurmasheva

Alsu Kurmasheva escucha a su abogado durante una audiencia judicial en Kazán, Rusia, el 31 de mayo de 2024.
Alsu Kurmasheva escucha a su abogado durante una audiencia judicial en Kazán, Rusia, el 31 de mayo de 2024.

Alsu Kurmasheva, periodista del servicio Radio Free Europe/Radio Liberty, fue condenada a 6 años y medio de cárcel por un tribunal ruso. Organizaciones internacionales, entidades estadounidenses como el Senado, el Departamento de Estado y embajadas, han salido en su defensa.

Getting your Trinity Audio player ready...

Luego de que un tribunal ruso condenara a 6 años y medios de cárcel a la periodista Alsu Kurmasheva, varias organizaciones internacionales y entidades estadounidenses, incluyendo el Senado, el Departamento de Estado, embajadas, así como USAGM y VOA han salido en su defensa.

"Nuestros corazones y total solidaridad están con la familia de Alsu durante este momento increíblemente difícil. El periodismo no es un delito. Libertad para Alsu de inmediato", dijo Sylvia Rosabal, directora de la Oficina de Transmisiones a Cuba (OCB).

"En nombre de todos los empleados de OCB, denuncio con vehemencia la condena arbitraria e injusta de nuestra colega", agregó.

Kurmasheva, de 47 años y editora del servicio de lengua tártaro-bashkir de RFE/RL, fue declarada culpable de "difundir información falsa" sobre el ejército después de un juicio que duró apenas dos días, según el sitio web de la Corte Suprema.

"Seguimos dejando muy claro que ella debe ser liberada, me dice el portavoz del Departamento de Estado", dijo el portavoz del Departamento de Estado. y advirtió que Kurmasheva "está siendo perseguida por las autoridades rusas por su compromiso inquebrantable con la verdad".

"Es un día triste para el periodismo en Rusia. Renovamos nuestro llamamiento a las autoridades para que liberen a Alsu y a otros periodistas y presos de conciencia encarcelados", apuntó la embajada de Estados Unidos en Moscú.

Kurmasheva, ciudadana estadounidense y rusa estuvo en prisión durante 10 meses antes de recibir la condena en un juicio secreto en Kazán.

"Nos sentimos profundamente preocupados e indignados al saber que Rusia ha seguido con su burla del proceso contra Alsu y la ha condenado a más de seis años de prisión. El juicio simulado, realizado completamente en secreto, pone de relieve que no tienen ningún caso contra ella", expuso el presidente del Club Nacional de Prensa

“Exhortamos a Rusia a que libere inmediatamente a Alsu y la absuelva de cualquier condena y a Estados Unidos a que haga todo lo posible para que regrese con su esposo Pavel y sus hijas Miriam y Bibi”.

"Esto es absolutamente inaceptable. Alsu debe ser liberada de inmediato y se le debe permitir regresar con su familia, a la que no ha visto en más de un año. El Kremlin debe detener su implacable persecución a la prensa", apuntó Women in Journalism.

Reporteros sin Fronteras (RSF) creó una campaña de recogida de firmas para instar al Departamento de Estado de Estados Unidos a "redoblar esfuerzos para garantizar su liberación segura y sin más demora".

La condena en Kazán, capital de la región central rusa de Tatarstán -ubicada a unos 800 kilómetros al este de Moscú- , se produjo el viernes. Ese mismo día un tribunal de la ciudad rusa de Ekaterimburgo declaró culpable de espionaje al reportero de The Wall Street Journal Evan Gershkovich y lo sentenció a 16 años de prisión en un caso que Washington calificó de "políticamente motivado".

Kurmasheva viajó a Rusia en mayo de 2023 para cuidar a su madre anciana y en junio las autoridades le impidieron salir del país y le confiscaron sus pasaportes.

"Este juicio secreto y esta condena constituyen una burla a la justicia; el único resultado justo es que Alsu sea inmediatamente liberada de prisión por sus captores rusos", dijo el presidente y director ejecutivo de RFE/RL, Stephen Capus en un comunicado.

En octubre, la reportera fue detenida. Tanto ella como su empleador niegan los cargos en su contra.

"Alsu Kurmasheva fue condenada a seis años y medio de prisión por decir la verdad sobre la invasión ilegal de Ucrania por parte de Rusia", dijo la Comisión Helsinki de Estados Unidos.

Su esposo Pavel Butorin ha exigido la liberación de Alsu desde que esta fuera detenida. "Mis hijas y yo sabemos que no ha hecho nada malo. Y el mundo también lo sabe. Necesitamos que vuelva a casa", escribió este lunes en X.

“Esta última represalia contra una periodista independiente es una clara demostración de hasta qué punto están dispuestas a llegar las autoridades rusas para silenciar las voces disidentes, especialmente las que se oponen a la guerra contra Ucrania", dijo Natalia Zviagina, directora de Amnistía Internacional en ese país.

"Alsu Kurmasheva está entre rejas únicamente por permitir que se expresen los críticos del gobierno ruso, incluso por trabajar en un libro sobre el movimiento contra la guerra. Pedimos su liberación inmediata e incondicional, ya que ha sido objeto de una violación manifiesta de sus derechos humanos por parte del Estado", recoge el comunicado.

Cargar más

XS
SM
MD
LG